ואהבת את ה׳ אל׳היך , בכל לבבך ובכל נפשך, ובכל מאדך: והיו הדברים האלה אשר אנכי מצוך היום, על לבבך: ושננתם לבניך ודברת בם בשבתך בביתך , ובלכתך בדרך, ובשכבך ובקומך: וקשרתם לאות על ידך,והיו לוטטפת בין עיניך: וכתבתם על
:מזזות ביתך ובשעריך
You shall love hashem, your God, with all your (heart), with all your (soul), and with all your resources. They should be these matters that I command – today upon your heart. Teach them thoroughly to your children and speak of them while your sit in your home, while you walk on the way, when you lie down, and when you arise. Bind them as a sign upon your arm and they shall be tefillin between your eyes And write them on the doorposts of your house and upon your gates.
Question: Why does it use the wordings of with all your heart and with all your soul – If both verses mean the same thing. Isn’t your heart your soul and vice versa… your soul your heart? For instance, the word love can’t be defined in a format of words. The word love, is an emotional feeling of the soul. Heart + Soul = Fully Equal.
Why does the Torah use both wordings and not just one. You shall love hashem your God, with all your heart – Period. Or just soul – Period. Why is it essential for both words to be inserted?
Good question. Rashi tells us in the name of the Gemara that the meaning of the verse is. You shall love H-shem your G-d with all your heart, meaning with all of your emotions and desires (meaning your Yetzer Tov and your Yetzer Hora), with all your soul, even if He decides to take your soul, and with all your money, meaning with all your resources. The bgemora then asks, if one is commanded to give his soul to G-d why do we need a command to serve Him with all our money? To this the gemor answers that there are people whose money is worth more to them than their life, and even they must be willing to sacrifice their money for the love of H-shem.